| .:. Original English
movie .:. |
.:. Re-translated .:. |
.:. German
dubbing .:. |
|
Architect: "and though the process has altered your consciousness" |
Architect: "and though the events have altered your consciousness" |
Architekt: "Und obwohl die Ereignisse dein Bewusstsein verändert
haben" |
|
Architect: "The function of the One is now to return to the Source, allowing a temporary dissemination of the code you carry, reinserting the prime program." |
Architect: "The task of the Chosen is now to return to the
Source to allow a temporary relaying [verbatim: passing on] of your code
and then to restart [verbatim: start newly] the operating system" |
Architekt:
"Die Aufgabe des Auserwählten ist es nun zur Quelle zurückzukehren um eine temporäre Weitergabe deines Codes zu ermöglichen und dann das Betriebssystem neu zu
starten." |
|
Architect: "Failure to comply with this process will result in a cataclysmic system
crash" |
Architect: "The noncompliance of this procedure will have a
catastrophic system crash as a result" |
Architekt:
"Die Nichtbefolgung dieses Verfahrens wird einen katastrophalen Systemabsturz zur Folge
haben" |
|
Architect: "While the others experienced this in a very general way, your experience is far more specific - vis a vis love." |
Architect: "While the others experienced this in a very diffused
way, your experience regarding this is much more precise - considering
[verbatim: in view of] love" |
Architekt:
"Während die anderen dies auf eine sehr diffuse Weise erlebten, ist deine Erfahrung diesbezüglich sehr viel präziser
- in anbetracht der Liebe." |
|
Architect: "Hope. It is the quintessential human delusion, simultaneously the source of
your greatest strength and your greatest weakness." |
Architect: "Hope. It is the essential human illusion, that is both:
Source of our greatest strengths as well as our greatest
weaknesses" |
Architekt:
"Hoffnung. Sie ist die wesentlichste menschliche Illusion, die beides
ist: Sowohl Quelle unserer größten Stärken als auch unserer größten Schwächen." |
| Architect: "Which brings us at last to the moment of truth, wherein the fundamental flaw is ultimately expressed, and the anomaly revealed as both beginning and end." |
Architect:
"Which means, that the moment of truth is dawning, in which the
fundamental flaw shows its final consequence [effect] and the anomaly is
revealed as both beginning and end." |
Architekt:
"Was bedeutet, dass die Stunde der Wahrheit angebrochen ist, in der der fundamentale Makel seine endgültige Auswirkung zeigt und die Anomalie sich offenbart als beides: Anfang und
Ende." |
Neo: "Is that your point,
Councillor?"
Hamann: "No, no point. Old men like me don't bother with making points. There's no point."
Neo: "Is that why there are no young men on the Council?"
Hamann: "Good point."
|
Neo:
"Are you driving at that, senator?"
Hamann: "No, no, no. Old men like me aren't driving at anything
anymore. There is no reason."
Neo: "Is that why there are no young people on the senate?"
Hamann: "Well observed" |
Neo:
"Wollten sie darauf hinaus, Senator?"
Hamann: "Nein, nein nein. Alte Männer wie ich, wollen auf gar nichts mehr hinaus. Es gibt keinen
Grund."
Neo: "Gibt es deshalb keine jungen Leute im Senat?"
Hamann: "Gut erkannt!" |
| Hamann: "I hate sleeping. I never sleep more than a few hours. I figure I slept the
first 11 years of my life" |
Hamann:
"I hate it to sleep. I never sleep more than a few hours. It seems
to me as if I had slept through 11 years of my life" |
Hamann:
"Ich hasse es zu schlafen! Ich schlafe nie mehr, als ein paar
Stunden. Kommt mir vor, als hätte ich elf Jahre meines Lebens
verschlafen" |
Hamann: "It's a good sign."
Neo: "Of what?"
Hamann: "That you are, in fact, still human." |
Hamann:
"A good sign"
Neo: "Of what?"
Hamann: "That you are indeed still a human" |
Hamann:
"Ein gutes Zeichen!"
Neo: "Wofür?"
Hamann: "Dass Sie tatsächlich noch ein Mensch sind." |
| Smith: "You haven't figured that out? Still using all the muscles except the one that matters." |
Smith: "You haven't
grasped that yet? You still bank on all the muscles, except on that what
matters." |
Smith: "Das haben Sie noch nicht begriffen? Sie setzen immer noch auf all die Muskeln anstatt auf das, worauf es ankommt?" |
Agent Jackson: "You."
Smith: "Yes me. Me, me, me!"
Jackson/Smith: "Me too!" |
Agent
Jackson: "It is you [verbatim: You are it]"
Smith: "Yes, it is me. Is me. Is me [verbatim: Am I]."
Jackson/Smith: I am, too [verbatim: Is me, too/ Am I, too]" |
Agent Jackson:
"Sie sind es."
Smith: "Ja, bin ich. Bin ich. Bin ich. Bin ich."
Jackson/Smith: "Bin ich auch." |
| Lock: "I don't care about Oracles or prophecies or Messiahs." |
Lock:
"I don't care about [verbatim: I am not interested in] prophecies,
the messiah or the Oracle" |
Lock:
"Mich interessieren keine Prophezeiungen, der Messias oder das
Orakel." |
Lock: "Goddamnit, Morpheus! Not everyone believes what you believe!"
Morpheus: "My beliefs do not require them to." |
Lock:
"Goddamnit, Morpheus! Not everyone believes in that what you
believe."
Morpheus: "This doesn't alter my conviction." |
Lock:
"Gottverdammt, Morpheus. Nicht alle glauben an das, woran Sie
glauben."
Morpheus: "Das ändert nichts an meiner Überzeugung." |
Kid: "Neo!"
Neo: "Oh, no...Doesn't he have anything better to do?"
Trinity: "You know what they say about the life you save." |
Kid:
"Neo!"
Neo: " Oh, no... Doesn't he have anything better to do?"
Trinity: "Eternal gratitude for the life saver." |
Kid:
"Neo!"
Neo: "Oh nein...Hat er denn nichts besseres zu tun?"
Trinity: "Ewige Dankbarkeit für den Lebensretter." |
| Link: "Where the hell'd they go?" |
Link:
"Shit, where are they?" |
Link:
" Scheiße, wo sind die?" |
| Link [seeing that
Trinity is resurrected]: "Can't take this." |
Link:
"Unbelievable [verbatim: Not to grasp" |
Link:
"Nicht zu fassen"
|
| Ballard: "Shut your hole, Bane, before I put you in one." |
Ballard:
"Shut up [verbatim: Hold your trap], Bane, before I silence you
[verbatim: mend your trap]" |
Ballard:
"Halt die Klappe, Bane, bevor ich dir das Maul stopfe." |
| Morpheus: "Given your situation, I can't say I fully understand your reasons for volunteering to operate onboard my ship...Now re-patch the main AC to the hard drives and stand by to broadcast." |
Morpheus:
"To tell you the truth [verbatim: telling honestly] I cannot
understand, for what reason you have volunteered for duty of my
ship...So activate the hard drives und prepare the broadcast" |
Morpheus:
"Ehrlich gesagt, kann ich nicht verstehen, aus welchem Grund du dich freiwillig für den Dienst meines Schiffes gemeldet hast...Also aktiviere die Festplatten und bereite die Übertragung
vor." |
Persephone: "She wasn't kissing your face, my love."
Merovingian: "Ai-ai-ai-ai-ai-ai, woman. This is nothing...Damn it,
woman, you will be the end of me! Mark my words, boy, and mark them well." |
Persephone:
"She wasn't kissing your face, my love"
Merovingian: "Ai-ai-ai-ai-ai-ai, madame. This is
nothing...Damn it, madame, you will be the end of me [verbatim:
you will be my end]! Mark my words, young friend. Mark them!
Understood?" |
Persephone:
"Sie hat nicht dein Gesicht geküsst, mein Liebster."
Merovinger: "Achjajajaja, Madame. Das ist gar nichts...Verdammt,
Madame, du wirst noch mein Ende sein!
Merk dir meine Worte, junger Freund. Merk sie dir! Verstanden?" |
Agent Johnson: "She means nothing."
Agent Thompson: "Find the exile."
Agent Johnson: "We have them."
Speaker: "One Adam Twelve, please respond." |
Agent Johnson:
"She is unimportant."
Agent Thompson: "Find the exile [verbatim: exilant]."
Agent Johnson: "We have them"
Speaker: "Understood, 44279..." |
Agent Johnson:
"Sie ist unwichtig."
Agent Thompson: "Finde den Exilanten."
Agent Johnson: "Wir haben sie."
Sprechanlage: "Verstanden, 44279..." |
Neo: "I'll handle them."
Merovingian: "Handle us? You'll handle us? You know, your predecessors had much more respect."
Merovingian: "Okay, you have some skill." |
Neo:
"They are mine [verbatim: They belong to me]"
Merovinger: "Yours? We are yours? [verbatim: Belong? We belong to
you?] Your predecessors had very much more respect. Okay, not
unskilled" |
Neo:
"Die gehören mir!"
Merovinger: "Gehören? Wir gehören Ihnen? Ihre Vorgänger hatten sehr viel mehr Respekt. Okay, nicht
unbegabt." |
Neo: "I missed
you"
Trinity: "I can tell" |
Neo:
"I missed you"
Trinity: "[I have] Missed you, too" |
Neo:
"Ich hab dich vermisst"
Trinity: "Ich dich auch." |